Patti Smith: “Não abandonem os livros”

A humildade com que encara o seu papel de artista em nada a impediu, nem impede, de ter amor-próprio e de demonstrar até um gosto em ser fotografada, por exemplo. Porém, sem artifícios, com a naturalidade de quem se sente confortável com a própria pele. Não se pode esperar outra coisa de um cabelo grisalho e desalinhado, calças de ganga gastas e botas velhas, que não verdade nua e crua. Como não admirá-la?

Featured

A portrait of a translator as a teenager

This is the story of how I became a translator. As I revisit my 15-year-old self, I realize that I translated my way through my teenage years. I trust that many of you will relate to it one way or another. But let me start with a confession: to be a professional translator was and still is a means to make my way into literary grounds.

“The Stone Raft” by José Saramago: man as a fabulator animal

After reading "The Stone Raft" we realize that everything within the reach of our telescopic lenses, everything that man has named and classified to this day can be shaken by the opening a crack. It took special characters and unusual events to subvert the laws of logic and physics, to deconstruct and extend the borders of an imaginary world, through a text.